בואו נדבר על אהבה
(א)לְחֻבּّ الحبّ (ז')
אהבה היא משהו קדוש, בכל תרבות ובכל דת. אומרים בערבית "الحبّ نعمة من عند الله، (א)לְחֻבּ֘ נִעְמֵה מִן עִנְד אַלְלַ֘ה – אהבה היא ברכה מאלוהים.
בספרות והתרבות ערבית יש המון סיפורי אהבה מרגשים שמהם נגזרו אחר כך מילים וביטויים רבים. למשל, קַיְס וְלַיְלַא قيس وليلى, או مجنون ليلى מַגְ’נוּן לַיְלַא ("לילא ומג’נון" בעברית). זה סיפור די דומה ל-"רומיאו ויוליה", ואפשר להגיד שהוא "רומיאו ויוליה של המזרח". הסיפור מדבר על אהבה אסורה ואהבה עוצמתית בין קַיְס וְלַיְלַא, עד כדי כך שקַיְס נהיה משוגע ממנה!
לכן, היום אומרים מַגְ’נוּן פִיה או פִיהַא / מַגְ’נוּנֵה פִיה או פִיהַא כאשר מישהי או מישהו מתאהבים.
שומעים גם "וַמֵן (א)לְחֻבּ֘ מַא קַתַל" ومن الحبّ ما قتل (מילולית: האהבה הורגת). הציטוט הוא של אִלאַצְמעִי الأصمعي משורר ערבי במאה השמינית שמספר סיפורו של בחור מסכן שהתאהב ונשאר מאוהב… עד שהאהבה הרגה אותו! הכוונה פה היא מטאפורית לשבירת הלב.
היום אומרים את המשפט הזה מהשירה גם בצורה הומוריסטית, כאשר מישהו מתאהב או מתלונן על הבת.ן זוג, עובר פרידה ונשבר לו הלב.
אם בא לכם להכיר עוד ועוד מילים על אהבה ודרגות האהבה בערבית, תציצו בניוזלטר הזה מלפני שנה בדיוק!
צַ’רוּרִי ضروري חובה, לאהוב! לאהוב את עצמנו, אנשים סביבנו ואת החיים! כי אהבה היא בלתי מותנית, כמו שאומרים בערבית غير مشروطة (עִ’יר מַשְרוּטַה).
ובאיחור אופנתי, ט״ו באב שמח! عيد حبّ سعيد עִיד חֻבּ֘ סַעִיד
פוסטים אחרונים
تلج تلج – فيروز / תלג' תלג' – פירוז
رفت عيني – طاهر العجيلي رفت عيني – طاهر العجيلي كلمات כַּלִמַאת – מילים תמלול לערבית (תעתיק או כתב ערבי) ותרגום לעברית תעתיק כתב ערבי
ليلة عيد – فيروز / לַיְלֵת עִיד – פירוז
رفت عيني – طاهر العجيلي رفت عيني – طاهر العجيلي كلمات כַּלִמַאת – מילים תמלול לערבית (תעתיק או כתב ערבי) ותרגום לעברית תעתיק כתב ערבי
رفت عيني – محمد شاهين / רפת עיני – מחמד שאהין
رفت عيني – طاهر العجيلي رفت عيني – طاهر العجيلي كلمات כַּלִמַאת – מילים תמלול לערבית (תעתיק או כתב ערבי) ותרגום לעברית תעתיק כתב ערבי